miércoles, 25 de mayo de 2016
Blackout poetry
Juguemos a hacer Blackout poetry (la imagen es de Twitter pero no se cita al autor). Lo que malamente podríamos traducir como poesía por oscurecimiento. Claro que lo de Hodor era todavía más difícil de traducir. Bueno, el ejercicio es sencillo. Coged un periódico y un rotulador grueso y eliminad las palabras que sobren cual escultor con un bloque de mármol. Suerte y a ver qué conseguimos. Enviad vuestras imágenes a joseanrojo@gmail.com y las pongo en el blog.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario