miércoles, 23 de agosto de 2017

Under pressure



El otro día, viendo la película It´s kind of a funny story, fue como si escuchara Under Pressure por primera vez. En el vídeo de arriba podéis ver cómo una sesión de terapia grupal en una unidad psiquiátrica se acaba convirtiendo en una buena versión de la canción y os recomiendo ver la película así como el vídeoclip original.

Creo que la canción me tocó justo en ese momento y no antes, aunque ya la había oído decenas de veces, porque empecé a entenderla. Desde luego que los subtítulos en español ayudaron, y eso que no parecían estupendos, pero es que además tenía tanto que ver con el texto que no conseguía terminar... Bueno, ya os imaginaís, algo que tiene que ver con la angustia, la posmodernidad, el existencialismo, el capitalismo, Zweig y todo lo demás. Cuando lo termine lo podréis leer si os apetece. Pero volvamos a la canción:

La breve historia que cuenta la Wikipedia acerca de Under pressure es el resumen de cómo trabajan los artistas: la vida les da oportunidades que no rechazan por tener algo más urgente o importante que hacer (por ejemplo, cuando Roger Taylor y Bowie se conocen en Suiza -por el momento dejaremos de lado que coincidieron en una clínica de desintoxicación y que tampoco dejaron pasar la oportunidad de consumir drogas en exceso); prueban una cosa y si no funciona, prueban otra; están abiertos a colaborar con otros artistas aunque puedan eclipsarles; son muy exigentes con lo que hacen y no les importa empezar de nuevo hasta conseguir algo que sí les guste; y bueno, hacen lo que hacen con tesón no porque tengan tiempo y dinero, sino porque están seguros, desde que no tenían pasta, de que no tienen nada mejor que hacer.

Así que lo que os propongo es traducirla y no me digáis que no sabéis suficiente inglés. Aquí tenéis una versión con la letra para abrir boca y hay muchas traducciones en la red que pueden servir de apoyo, también en YouTube.

La letra original es esta:

Mm ba ba de
Um bum ba de
Um bu bu bum da de
Pressure pushing down on me
Pressing down on you no man ask for
Under pressure that brings a building down
Splits a family in two
Puts people on streets
Um ba ba be
Um ba ba be
De day da
Ee day da - that's okay
It's the terror of knowing
What the world is about
Watching some good friends
Screaming 'Let me out'
Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people people on streets
Day day de mm hm
Da da da ba ba
Okay
Chippin' around - kick my brains around the floor
These are the days it never rains but it pours
Ee do ba be
Ee da ba ba ba
Um bo bo
Be lap
People on streets - ee da de da de
People on streets - ee da de da de da de da
It's the terror of knowing
What this world is about
Watching some good friends
Screaming 'Let me out'
Pray tomorrow - gets me higher higher high
Pressure on people people on streets
Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don't work
Keep coming up with love but it's so slashed and torn
Why - why - why?
Love love love love love
Insanity laughs under pressure we're breaking
Can't we give ourselves one more chance
Why can't we give love that one more chance
Why can't we give love give love give love give love
Give love give love give love give love give love
'Cause love's such an old fashioned word
And love dares you to care for
The people on the (People on streets) edge of the night
And loves (People on streets) dares you to change our way of
Caring about ourselves
This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves
Under pressure
Under pressure
Pressure


Y la traducción podría empezar así (solo es una primera tentativa):

Mm ba ba de
Um bum ba de
Um bu bu bum da de
La presión me empuja
Te empuja, te aplasta, y nadie la ha pedido
Bajo presión, tanta que tumba edificios
Divide familias en dos
saca a la gente a la calle

Os toca seguir a vosotros. Vuestros fragmentos traducidos en los comentarios harán que podamos hacer una versión completa.

2 comentarios:

Miguel Moreno dijo...

Um ba ba be
Um ba ba be
De Day da
De Day da- de acuerdo
Es el terror de saber
De qué va el mundo
Viendo a amigos gritando
¡déjame salir! (¡Deja que me baje!)
Rezar al mañana me eleva (me da subidón)
Presión sobre la gente, gente en las calles
Day day de mm hm
Da da da ba ba

BRAGAOMEANO dijo...

La presión me golpea como un puño sobre mi cabeza.
Y la siento tan abajo, que me siento como unos cimientos
sujetando un rascacielos.
Esta presíon, divide mi familia en dos
y golpea a la gente en las calles,
Es el terror que esta viniendo,
mientras el mundo nos mira como si fueramos buenos amigos.
Y nosotros le gritamos : ¡Dejanos salir!.
Rezaremos mañana , para que esta presión sobre la gente
que pulula por las calles que no tienen nombre deje de ser fuerte.
Pero sigue golpeando mi cerebro sobre el parquet.
Debe ser uno de esos días en los que nunca llueve,
por eso la gente esta en la calle.
Siguen aterrorizados, porque no saben nada,
mientras algunos gritan : ¡ Dejadme salir !.
Rezaremos mañana para que la presión deje de ser tan alta.
Presión sobre la gente en las calles, dando vueltas como un ciego,sentado en una valla, porque hoy no trabajo.
Ahora la presión viene con amor, pera es tan corta y rota...,
¿ Porqué, porqué, porqué ?
La locura se empieza a romper bajo presión.
Podemos salvarnos a nosotros mismos, una vez mas.
Demoslé otra oportunidad al amor.
Demoslé otra oportunidad al amor.
Demoslé otra oportunidad al amor.
Dar amor, dar amor , dar amor, dar amor , dar amor.
El amor es el trabajo más antiguo.
La gente en las calles corta la noche y ama,
se atreve a cambiar la forma de cuidar de si mismos.
Este es nuestro último baile,
Este es nuestro último baile,
somos nosotros mismos bajo presión,
bajo presión,
presión.